• Naked Law is written by technology lawyers from Mills & Reeve. Our team is (mostly) based in Cambridge, England. We write about the latest legal and regulatory developments relating to information and communication technology, e-commerce, and privacy.

    Please send us an email or post a comment if you want to join in the discussions on Naked Law.


  • The information on this blog is not legal advice. You should not rely on it and we don't accept liability in connection with it. Please read our full disclaimer and let us know if you would like us to advise on any legal issue.

« Help, my brain is exploding... | Main | The nice polite free our bills campaign »



Most of the leases and other documents I've had to review recently were riddled with incomprehensible sentences.

Peter Groves

And it's noteworthy that in every case the Latin uses fewer words, and often fewer syllables, than the English equivelant. In my old-fashioned view, any reasonably well-educated person should understand most of these phrases and lawyers seeking clarity and brevity should not be afraid to use them!


Thanks for your comments. In response to Peter's comment, I'd generally consider myself to be reasonably well-educated but found myself looking a lot of these phrases up when I first came across them (I don't recall much from my Latin lessons at school, but they were more to do with the antics of Cornelius, Flavius and a wolf than anything very law-related).

Also, I tend to think that it's difficult enough explaining to clients the subtleties of warranties, indemnities and liability caps without having to offer a translation of the words of the agreement too.


Is that "among other things" or "amongst other things"?


On the subject of archaic phrases, is there anything that can persuade lawyers to stop using the phrase "without prejudice to the generality of the foregoing"?

The comments to this entry are closed.